I love ya Tomorrow!

久しぶりに、英語の歌を紹介してみようかと思います。

意外と好きな人が多いこの歌。ミュージカル「アニー」より。

 

TOMORROW

 

The sun'll come out tomorrow


明日になれば日はまた昇るわ
 

Bet your bottom dollar
That tomorrow
There'll be sun!
 

絶対そうだって信じてみて
明日は来るはずよ
 

Just thinkin' about tomorrow
Clears away the cobwebs,
And the sorrow
Till there's none!


明日のことだけ考えていよう
もやもやや 悲しみなど
きれいさっぱり無くなるまで

 

When I'm stuck with a day
That's gray and lonely,
I just stick out my chin
And grin, and say,
 

困ったときや
悲しくて寂しい日には
顔を上げて 胸を張って
笑ってこう言うわ
 

Oh, the sun'll come out
Tomorrow
So ya gotta hang on
'Til tomorrow
Come what may

 

ああ、明日になれば日はまた昇るから
だから、明日がくるまで待っていよう
たとえ何があっても
 

Tomorrow!
Tomorrow!
I love ya Tomorrow!
You're always a day away!
 

Tomorrow!
Tomorrow!
私は明日という日に感謝してるわ
明日はいつだってまっさらな一日だから

 

 

もう、一番難しかった。すごい意訳で、あれなんですけど。

だって、直訳できない文章ばっかりなんだもん!!!

こういうことだろうとあたりをつけてるので。

なんちゃってな日本語訳だと思うんですけどすみません。

めっちゃ見に行きたいんですけど、ミュージカルって高い…^^;

本は読んだんですけどね。好きなんですけどねぇ。

この歌は、幾度となく元気をもらったので大好きです。

 

でも、歌ったことはないんです…まだ(笑)

大好きな歌ほど、なかなか歌えない気がする…あたし。

一度は歌ってみようかなぁって思うんですけどね。

 

*花梨*

スポンサーサイト

虹の彼方に。

昨日の日記、日付変わるころにブログ書いたので!!

うっかりスタンプが16日になってました。これはいけない。

改めまして。こちらに、スタンプを(笑)

 

今日は虹の日らしいです。

昔映画「オズの魔法使い」にこんな歌がありました。

 

「Over the rainbow」

 

Somewhere over the rainbow
Way up high,

虹の彼方 空のずっと遠くに
There's a land that I heard of
Once in a lullaby.

昔 子守唄で聞いた場所があるの
Somewhere over the rainbow
Skies are blue,

虹の彼方 空は青く
And the dreams that you dare to dream
Really do come true.

あなたが強く信じた夢は必ず叶うわ

 

Someday I'll wish upon a star

いつかお星様にお願いするの

And wake up where the clouds are far
Behind me.

目覚めると、雲は遠くに去って行き
Where troubles melt like lemon drops

悩み事はレモンのドロップになって溶けてゆくわ
Away above the chimney tops

私は煙突よりもずっと上にいるの
That's where you'll find me.

あなたは私を見つけてくれるわよね

 

Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly.

虹の彼方へと青い鳥が飛んでいく

Birds fly over the rainbow.

青い鳥は虹を越えて飛んでいくわ
Why then, oh why can't I?

だったら私も飛んでいけないかしら

 

If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow

幸せを呼ぶ青い鳥が虹を越えていくならば
Why, oh why can't I ?

私も飛んでいけるはずよ

 

 

昨年出会った、貴重なダブルレインボーを載せておきます。
あなたの夢が叶いますよう…。


IMG_20150901_201543412.jpg

 

*花梨*

 

虹、7色全部言える?

▼本日限定!ブログスタンプ

あなたもスタンプをGETしよう


あなたもスタンプをGETしよう

英語の歌を訳してみよう「その⑥」

どうも、こんにちはヽ(^0^)ノ
前回のライオンキングの歌の日本語訳へのコメント。
ほんまにありがとうございます♪他にも、アラジンアナ雪の歌などなど。
訳しておりますので。英語の歌カテゴリを、またよろしくお願いします。
さて、コメントにありました。「美女と野獣」ですけれども^^
英語バージョンの歌詞を訳してみましたので、載せてみます。

[Beauty and the Beast]

Tale as old as time
昔々の

True as it can be
本当にあった物語

Barely even friends
友達ですらなかったのに

Then somebody bends
何かに導かれるように

Unexpectedly
そう それは突然に


Just a little change
それはほんの小さな一歩

Small to say the least
とても小さな小さな一歩

Both a little scared
互いに少し怖がっていた

Neither one prepared
心の準備もできていなかった

Beauty and the Beast
それは美女と野獣


Ever just the same
いつもと同じように

Ever a surprise
いつも思いがけなく

Ever as before
いつも変わることなく

Ever just as sure
いつも確実に

As the sun will rise
それは太陽が昇るように



Tale as old as time
昔々の

Tune as old as song
古い歌のメロディのように

Bittersweet and strange
甘くて苦い不思議な物語

Finding you can change
変わることができる

Learning you were wrong
間違っていたのだとわかっている


Certain as the sun (certain as the sun)
太陽が東から上るように

Rising in the east
それはそれは確かなこと

Tale as old as time
昔々の

Song as old as rhyme
古くから歌い継がれてきた
歌のような物語

Beauty and the Beast
それは美女と野獣


Tale as old as time
昔々の

Song as old as rhyme
古くから歌い継がれてきた
歌のような物語

Beauty and the beast
それは 美女と野獣


センテンス一つ一つは、短くてそう難しくない。
そんな歌だったのですけれども。だからこそ、解釈が難しい。
その歌詞が持つ意味をうまく表現できるかってところですね。
rhymeって単語が、いろんな曲でもよく出てくるのですが。
すっごいむずかしい…。いろいろ、調べてみてやっとしっくりきました。
すごく、優雅でゆったりした歌で、聞いてて心地よかったです。
「夢はひそかに」も、時間があったら挑戦してみたいかもですね。

*花梨*

英語の歌を訳してみよう「その⑤」

今日は、好きな英語の歌を訳したコーナーいってみましょう。
映画「ライオンキング」よりエルトン・ジョンさんの名曲を。

[Can You Feel The Love Tonight ]

There's a calm surrender to the rush of day
めまぐるしく過ぎていく日々も 穏やかになり

When the heat of a rolling wind can be turned away
めぐる熱い風が遠ざかったそのとき

An enchanted moment, and it sees me through
魅惑のひとときが 僕を包み込んでくれる

It's enough for this restless warrior just to be with you
君と共にいられるそれだけで 
戦い続ける戦士(ぼく)には十分なんだ

And can you feel the love tonight
今夜愛を感じられるかい

It is where we are
僕らがいるこの場所に満ち溢れている

It's enough for this wide-eyed wanderer 
That we got this far
ここまでたどり着けた それだけで
眠れずにさまよう旅人(ぼく)には十分なんだ

And can you feel the love tonight
今夜愛を感じられるかい

How it's laid to rest
ここで手に入れた安らぎは

It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
王様だって 彷徨い人だって 
最高だと信じることが出来るだろう

There's a time for everyone if they only learn
誰にだって簡単にわかることなんだ

That the twisting kaleidoscope moves us all in turn
くるくる回る万華鏡のように、僕らはめぐりめぐっていく

There's a rhyme and reason to the wild outdoors
それが繰り返される野生の世界の理なのだろう

When the heart of this star-crossed voyager
beats in time with yours
君が不幸な星の下の旅人ならば 
今、鼓動を重ね合おう

And can you feel the love tonight
今夜愛を感じられるかい

It is where we are
僕らがいるこの場所に満ち溢れている

It's enough for this wide-eyed wanderer
That we got this far
ここまでたどり着けた それだけで
眠れずにさまよう旅人(ぼく)には十分なんだ

And can you feel the love tonight
今夜愛を感じられるかい
How it's laid to rest
ここで手に入れた安らぎは

It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
王様だって 彷徨い人だって 
最高だと信じることが出来るだろう

It's enough to make kings and vagabonds
Believe the very best
王様だって 彷徨い人だって 
最高だと信じることが出来るだろう


すっごい、詩的表現が多すぎてめっちゃ難しかったです。
でも、つたないボキャブラリーを総動員して。
なんとか訳してみました。でも、この歌詞が大好きです。
ライオンキング、また見てみてもいいかなぁ♪

*花梨*

英語の歌を訳してみよう「その④」

一日中雨で、なんかジメジメでしたね。
今日は好きだった英語の歌を訳そうのコーナー行こうと思います。
知ってる人も、結構いるんじゃないかなって思うんですが。

[Yesterday Once More]

When I was young
I'd listen to the radio
若い頃は良くラジオを聞いていたわ

Waitin' for my favorite songs
好きな歌がかかるのを待っていた

When they played I'd sing along
It made me smile.
その曲がかかると、笑みがこぼれて
歌いつづけたものだった

Those were such happy times
And not so long ago
そんな幸せだった日々は 
そんなに昔ではないのに

How I wondered where they'd gone
あの日々はどこへいってしまったのか

But they're back again
Just like a long lost friend
だけど もう一度戻って来たわ
長いことはぐれていた友達の様に

All the songs I loved so well.
そんな歌達の全てを とても愛してる

Every Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o
Still shines
「シャラララ」
「ウォウウォウ」
今も変わらずに輝いている

Every shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's
So fine.
「シングアリングリング」
口ずさめば ほら素敵

When they get to the part
Where he's breakin' her heart
彼が彼女を傷つけてしまう

It can really make me cry
その場面が来ると 泣きたくなるわ

Just like before
昔のようにね
It's yesterday once more.
あの日よ もう一度 

Lookin' back on how it was
In years gone by
過ぎた日々を振り返ってみれば

And the good times that I had
素敵な時間を過ごしていたわ

Makes today seem rather sad
今が少しだけ 悲しく思える

So much has changed.
大分 変わってしまったわね

It was songs of love that
それは ラブソングだったの

I would sing to then

あの時 私が歌っていたのは

And I'd memorize each word
言葉の一つ一つまで 思い出せるわ

Those old melodies
そんな古いメロディ達が

Still sound so good to me
今でも 私の中に心地良く響く

As they melt the years away.
過ぎていった年月を溶かしていくの

Every Sha-la-la-la
Every Wo-o-wo-o
Still shines
「シャラララ」
「ウォウウォウ」
今も変わらずに輝いている

Every shing-a-ling-a-ling
That they're startin' to sing's
So fine.
「シングアリングリング」
口ずさめば ほら素敵

All my best memories
全部私の最高の思い出

Come back clearly to me
鮮やかに私の中によみがえる

Some can even make me cry.
時々泣きたくなるのよ

Just like before
昔のようにね 
It's yesterday once more.
あの日よ もう一度


学生時代、英語の時間に初めて聞いた曲で、すごく覚えてます。大好きです。
難しかったのはサビの部分の訳し方かな…もう結局そのままですよ(笑)
ようするにそれでいいんだろうなって思ってるんですがね^^歌詞の解釈としても。
あとは、わかりやすい英語だったので、初めての和訳には適してましたね。
Carpentersは他にもいい曲いっぱい歌ってるので訳したいところですね。

*花梨*

来てくれてありがとう

プロフィール

藤咲花梨

Author:藤咲花梨
日々まったりと…。
なんくるないさぁv
のんびりつぶやいてます。

何はなくとも歌うこと!!
アニソン、アニメや漫画を
こよなく愛する
ちみっこであります。
ポニョに似てるらしい?!
詩などを書くこともあります。
最近はカラオケが楽しくて…♪
カラオケブログが多いかも(笑)



カテゴリ

最新記事

最新コメント

月別アーカイブ

カレンダー

04 | 2017/05 | 06
- 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 - - -

時計

お気に入りブログ

お世話になってます

おたよりはこちら

名前:
メール:
件名:
本文:

ブログ更新お知らせ

Twitter

検索フォーム

ブロとも申請フォーム

QRコード

QR

RSSリンクの表示