FC2ブログ

*All archives* |  *Admin*

2020/02
<<01 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29  03>>
英語の歌を訳してみよう「その③」
11月になってから、ちょっと日記更新のテンポが戻ってきました。
いろいろ、書きたいことがたまってる感じですね。いいかもvv
さて、前回の日記で紹介した曲の日本語訳を紹介しようと思います。

[Bridge Over Troubled Water]

When you're weary, feeling small
君が疲れ果て ちっぽけに感じるとき
When tears are in your eyes, I will dry them all (all)
君が涙にくれるときには 僕がその涙をぬぐってあげる

I'm on your side, oh, when times get rough
君のそばにいるよ つらいときや
And friends just can't be found
頼れる友達が見つからないときには

Like a bridge over troubled water
逆巻く水に架ける橋のように
I will lay me down
僕がその身を投げかけよう

Like a bridge over troubled water
逆巻く水に架ける橋のように
I will lay me down
僕がその身を投げかけよう

When you're down and out When you're on the street
君が打ちのめされて あてもなくあたりをさまようとき
When evening falls so hard I will comfort you (ooh)
つらい夜がおとずれるときには 僕が君をなぐさめてあげるよ

I'll take your part, oh, when darkness comes
僕が君の代わりになろう 暗闇が君を襲い
And pain is all around
悲しみが君を覆うのならば

Like a bridge over troubled water
逆巻く波に架ける橋のように
I will lay me down
僕がその身を投げかけよう

Like a bridge over troubled water
逆巻く水に架ける橋のように

I will lay me down
僕がその身を投げかけよう

Sail on silver girl
銀の少女よ こぎだそう
Sail on by
さぁ 船出のときだ

Your time has come to shine
君が輝くその時が来たんだ
All your dreams are on their way
君の夢はすべて叶うさ

See how they shine
ほら ごらんよ すべてが輝いている
Oh, if you need a friend
そう 友達がほしいなら
I'm sailing right behind
君のすぐそばで僕は舵を取るから

Like a bridge over troubled water
逆巻く水に架ける橋のように
I will ease your mind
僕が君の心を癒してあげる

Like a bridge over troubled water
逆巻く水に架ける橋のように
I will ease your mind
僕が君の心を癒してあげる

見てもらうと分かるように、日本語訳初心者のあたしにも優しい英語!!!
とっても、わかりやすい英語なんです。ありがたいことに。
When tears are in your eyes, I will dry them allってところが好きです。
わかりやすいからこそ、しっかり意味が分かって心に響いたんだろうなぁ。

*花梨*
英語の歌を訳してみよう「その②」
はい、予告しました通り、載せてみようと思います。
アナと雪の女王よりこちらの歌をどうぞvv訳してから映画を見ると。
この物語を美しく描いた歌だなぁとすごく感じます。素晴らしい…。
ボキャブラリーが足りない!!でも、納得のいくようにまとまったかな。

[ Let it go]

The snow glows white on the mountain tonight,
今宵 山を覆う白い雪は光輝き
not a footprint to be seen.
私の足跡さえも消していくの
A kingdom of isolation and it looks like I'm the queen.
閉ざされた王国 わたしはそう その女王様ね
The wind is howling like this swirling storm inside.
風がうなる 心の中に渦巻く嵐のように
 Couldn't keep it in, Heaven knows I tried.
抑えられないこの苦しみを 神様だけが知っている
Don't let them in, don't let them see.
立ち入らせてはならない 見られてはならない
Be the good girl you always had to be.
いつでもいい娘でいなければならなかった
Conceal don't feel, don't let them know.
気持ちを隠して 秘密を知られないように
Well, now they know!
だけど もう知られてしまった

Let it go, let it go.
これでいいの かまわない
Can't hold it back anymore.
これ以上抑えきれないわ
Let it go, let it go.
これでいいの かまわない
Turn away and slam the door.
過去は扉の向こうに閉ざして
I don't care what they're going to say.
誰に何を言われてもかまわない
Let the storm rage on.
嵐よ 吹き荒れるがいい
The cold never bothered me anyway.
寒さなど気にならないわ

It's funny how some distance,makes everything seem small.
不思議ね 遠くから眺めたら 何もかもがちっぽけに見える
And the fears that once controlled me, can't get to me at all
今まで囚われていた恐れや恐怖なんて もう少しも感じないわ
It's time to see what I can do,
どこまで出来るのかやってみよう
to test the limits and break through.
自分の限界を打ち破るのよ
No right, no wrong, no rules for me.
善も悪もどんなルールにも 縛られない
I'm free!
私は自由よ

Let it go, let it go.
これでいいの かまわない
I am one with the wind and sky.
風と空とひとつになって
Let it go, let it go.
これでいいの かまわない
You'll never see me cry.
二度と涙は見せたりしない
Here I stand, and here I'll stay.
私はここにいる そう ここが私の居場所なの
Let the storm rage on.
嵐よ吹き荒れるがいい

My power flurries through the air into the ground.
力が大気を渡って大地に降り注いでいく
My soul is spiraling in frozen fractals all around
魂は渦を巻いて 氷の模様をあたり一面に描きだす
And one thought crystallizes like an icy blast
そして吹雪のような強い想いが 結晶となってゆく
I'm never going back the past is in the past!
決してあの頃には戻らない 過去は過ぎ去ったのよ

Let it go, let it go.
これでいいの かまわない
And I'll rise like the break of dawn.
さあ 新しい夜明けが来た
Let it go, let it go
これでいいの かまわない
That perfect girl is gone
理想の娘など もうどこにもいない
Here I stand, in the light of day
私はここにいる 輝く陽光を受けて
Let the storm rage on!
嵐よ吹き荒れるがいい
The cold never bothered me anyway.
寒さなど気にならないわ

とにかくMy power flurries~からが、詩的表現すぎて難しかった!!
まさに、劇中エルサが歌いながら、築き上げる氷の城の様子なわけですが。
意味はわかるしイメージもできる。しかし言葉にすると、難易度がほんまに高かった。
frozen fractalsってどう訳すの(笑)イメージ的には氷で幾何学模様が描かれる感じ?

*花梨*
英語の歌を訳してみよう。
英語の成績はそこまで、良かったわけではありません。
でも、英語は好きなんですよね。特に英語の歌の歌詞の表現がスキvv
これを、日本語に訳してみるってのが密かな趣味であったりします。

今日はちょっとだけ載せてみようと思います。もしかしたら消すかもだけど。
英語の堪能な方、おかしいところがあったら教えてくださいね。
何分、そこまで英語力があるわけじゃないので。

[A Whole New World]

I can show you the world, shining, shimmering, splendid.
見せてあげよう 光り輝く煌めく世界を
Tell me princess, now when did you last let your heart decide?
教えてプリンセス 最後に自分で決めたのはいつ?

I can open your eyes, take you wonder by wonder,
目を開いてごらん 驚くことばかりだから
Over sideways and under, on a magic carpet ride
上へ 横へ そして下へ飛び回って 魔法の絨毯で君を連れて行くよ

A whole new world, a new fantastic point of view
新しい世界へ 見たことのない素晴らしい景色
No one to tell us no, or where to go, or say we're only dreaming.
誰も僕らを 止めやしない どこへだっていける 
夢見ているだけなんて言わないさ

A whole new world, A dazzling place I never knew
新しい世界へ 今まで知らなかった 目もくらむような場所
But now from way up here, it's crystal clear
だけどここまで高く上がったら クリスタルのようにはっきりとわかるわ
That now I'm in a whole new world with you.
今、あなたと新しい世界にいるのね

Unbelievable sights, indescribable feeling
信じられない眺めだわ 言葉に出来ないこの気持ち
Soaring, tumbling, freewheeling through
舞い上がり 宙返り 自由に飛び回るの
an endless diamond sky
果てしないダイアモンドのような空を

A whole new world, / Don't you dare close your eyes,
新しい世界へ/瞳を閉じないでいて
A hundred thousand things to see. / Hold your breath it gets better.
見たいものはやまほどあるわ/息をとめていて まだまだこれからさ

I'm like a shooting star, I've come so far,
まるで流れ星のよう こんなに遠くまで来たら
I can't go back to where I used to be / A whole new world,
もといた場所にはもう戻れない /新しい世界へ

With new horizons to pursue
新たな地平線を求めて
I'll chase them anywhere, there's time to spare
どこまでも追いかけよう 時間ならいくらでもあるんだ
Let me share this whole new world with you
この新しい世界で君と共に

A whole new world, a new fantastic point of view
新しい世界へ 見たこともないすばらしい景色
No one to tell us no, or where to go, or say we're only dreaming.
誰も僕らを 止めやしない どこへだっていける 
夢見ているだけなんて言わないさ

A whole new world,
新しい世界へ
Every turn a surprise,
いつだって驚きに満ちている
With new horizons to pursue / every moment red-letter.
新たな地平線を求めて/この一瞬を胸に刻もう

I'll chase them anywhere, there's time to spare
どこまでも追いかけよう 時間ならいくらでもあるんだ

anywhere, there's time to spare
どこまでも 時間ならいくらでもあるんだ
Let me share this whole new world with you
この新しい世界で君と共に

A whole new world / A whole new world
新しい世界へ
That's where we'll be / That's where we'll be
二人が目指す場所

A thrilling chase
わくわくするような旅
A wondrous place
すばらしい場所
For you and me.
君と僕で

見てくださった方、ありがとうございます♪
初めて聞いた時から、大好きだった曲です。何度も何度も聞いて覚えたなぁ。
難しかったのはhundred thousandかな。幾千のといいたいところだけど。
文章的につながらないので、代わりになる言葉がなかなか見つからなかった^^;

*花梨*
来てくれてありがとう
プロフィール

藤咲花梨

Author:藤咲花梨
日々まったりと…。
なんくるないさぁv
のんびりつぶやいてます。

何はなくとも歌うこと!!
アニソン、アニメや漫画を
こよなく愛する
ちみっこであります。
ポニョに似てるらしい?!
詩を書くこともあります。
最近はカラオケが楽しくて♪
カラオケブログが多いかも(笑)



カテゴリ
最新記事
最新コメント
月別アーカイブ
カレンダー
01 | 2020/02 | 03
- - - - - - 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
お世話になってます
おたよりはこちら

名前:
メール:
件名:
本文:

Twitter
更新をお知らせします
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

検索フォーム
QRコード
QR
RSSリンクの表示